文言識讀/沈昀羲

出自六年制學程
在2017年9月27日 (三) 15:31由沈昀羲對話 | 貢獻所做的修訂版本

跳轉到: 導覽搜尋

鐘毓與鐘會

注釋

  • 魏文帝:曹柸
  • 敕(ㄔˋ)見:招見
  • 少有令譽:從小就有好的風評
  • 令:美意
  • 卿:大臣的稱呼
  • 聞:聽說

大意

鐘毓跟鐘會從小就有好的名聲,當年十三歲,魏文帝聽說了以後跟他們的爸爸鐘繇說:他要召見他兩個兒子,於是見到皇帝以後鐘毓臉上流滿了汗,皇帝問他為什麼臉上都是汗,鐘毓回答因為皇帝的威嚴讓他流汗,皇帝又問鐘會那你為什麼沒流汗,鐘會回答因為他被皇帝的威嚴震撼連汗都流不出。

惡搞改作

 鍾毓、鍾會少有令譽。年十三,魏文帝聞之,語其父鍾繇曰:「可令二子來。」於是敕見。毓面有汗,帝曰:「卿面何以汗?」毓對曰:「乳兒驚也」 復問會:「卿何以不汗?」對曰:「乳兒驚也,乳兒不語。」

七步成詩

注釋

  • 嘗:曾經
  • 漉(ㄌㄨˋ):浸在水中
  • 菽(ㄕㄨˊ):豆子的統稱
  • 釜:鍋子

大意

文帝曾經命令東阿王在七步以內做一首詩,如果做不出來就死刑,當文帝講完東阿王變開始吟詩,煮豆子做羹湯,豆子在水裡煮成湯,豆經在鍋子下燒,豆子在鍋子中滾,明明都是同一家出來,何必這樣為難自己人呢,文帝聽完面有難色。

惡搞改作

文帝嘗令東阿王九步中作詩,不成者行大法。應聲便為詩曰:「吾持筆,吾持紅果,矣!紅果筆。吾持筆,吾持刺果,矣!刺果筆。紅果筆,刺果筆,矣!筆刺果紅果筆。」帝深有慚色,東阿王曰:「匪泣匪泣,泣珠則貧。」

陳元方答客問

注釋

  • 期:約
  • 舍:走
  • 乃:才、竟然
  • 不:否
  • 相委的相:單方面
  • 雙方的作為:相忍為國
  • 單方的作為:相信、苦苦相逼
  • 相委的委:丟棄
  • 引:拉
  • 顧:看

大意

陳太丘和朋友約了但朋友一直沒來,於是太丘先走,朋友來了反而生氣,而元方則跟他說:你自己沒有守信用遲到,還當我的面前罵我爸,真的很無禮,朋友覺得丟臉

惡搞改作

晉明帝

注釋

  • 涕:眼淚
  • 致:導致
  • 以:將
  • 謂:說說看
  • 然:
  • 異:
  • 重:再
  • 乃:竟然
  • 色:表情
  • 邪:
  • 夙:

大意

惡搞改作

捉刀英雄

注釋

  • 以:認為
  • 形:長相
  • 使:命令、叫
  • 床:凳椅坐榻
  • 既:完
  • 令:讓
  • 然:但是
  • 乃:你

大意

惡搞改作