文言識讀/沈昀羲:修訂版本之間的差異

出自六年制學程
跳轉到: 導覽搜尋
七步成詩
注釋
第 30 行: 第 30 行:
 
==陳元方答客問==
 
==陳元方答客問==
 
===注釋===
 
===注釋===
*
+
*期:約
 +
*舍:走
 +
*乃:才、竟然
 +
*不:否
 +
*相委的相:單方面
 +
*雙方的作為:相忍為國
 +
*單方的作為:相信、苦苦相逼
 +
*相委的委:丟棄
 +
*引:拉
 +
*顧:看
 +
 
 
===大意===
 
===大意===
 
===惡搞改作===
 
===惡搞改作===

2017年9月27日 (三) 15:22的修訂版本

鐘毓與鐘會

注釋

  • 魏文帝:曹柸
  • 敕(ㄔˋ)見:招見
  • 少有令譽:從小就有好的風評
  • 令:美意
  • 卿:大臣的稱呼
  • 聞:聽說

大意

鐘毓跟鐘會從小就有好的名聲,當年十三歲,魏文帝聽說了以後跟他們的爸爸鐘繇說:他要召見他兩個兒子,於是見到皇帝以後鐘毓臉上流滿了汗,皇帝問他為什麼臉上都是汗,鐘毓回答因為皇帝的威嚴讓他流汗,皇帝又問鐘會那你為什麼沒流汗,鐘會回答因為他被皇帝的威嚴震撼連汗都流不出。

惡搞改作

 鍾毓、鍾會少有令譽。年十三,魏文帝聞之,語其父鍾繇曰:「可令二子來。」於是敕見。毓面有汗,帝曰:「卿面何以汗?」毓對曰:「乳兒驚也」 復問會:「卿何以不汗?」對曰:「乳兒驚也,乳兒不語。」

七步成詩

注釋

  • 嘗:曾經
  • 漉(ㄌㄨˋ):浸在水中
  • 菽(ㄕㄨˊ):豆子的統稱
  • 釜:鍋子

大意

文帝曾經命令東阿王在七步以內做一首詩,如果做不出來就死刑,當文帝講完東阿王變開始吟詩,煮豆子做羹湯,豆子在水裡煮成湯,豆經在鍋子下燒,豆子在鍋子中滾,明明都是同一家出來,何必這樣為難自己人呢,文帝聽完面有難色。

惡搞改作

文帝嘗令東阿王九步中作詩,不成者行大法。應聲便為詩曰:「吾持筆,吾持紅果,矣!紅果筆。吾持筆,吾持刺果,矣!刺果筆。紅果筆,刺果筆,矣!筆刺果紅果筆。」帝深有慚色,東阿王曰:「匪泣匪泣,泣珠則貧。」

陳元方答客問

注釋

  • 期:約
  • 舍:走
  • 乃:才、竟然
  • 不:否
  • 相委的相:單方面
  • 雙方的作為:相忍為國
  • 單方的作為:相信、苦苦相逼
  • 相委的委:丟棄
  • 引:拉
  • 顧:看

大意

惡搞改作

晉明帝

注釋

大意

惡搞改作

捉刀英雄

注釋

大意

惡搞改作