文言識讀/柯智懷:修訂版本之間的差異

出自六年制學程
跳轉到: 導覽搜尋
惡搞改作
第 36 行: 第 36 行:
 
帝一啜,加宮中司庖矣。
 
帝一啜,加宮中司庖矣。
  
先貼這邊存檔一下
 
 
==陳元方答客問==
 
==陳元方答客問==
 
===註釋===
 
===註釋===

2017年9月26日 (二) 21:03的修訂版本

中國歷史階段

  • 一,共主:夏商周,諸侯共同承認一天子,向其進貢。
  • 二,大分裂:春秋戰國,標新立異,募集人才,改良制度;第一帝國:秦漢,天下大統
  • 三,第二次大分裂:三國,標新立異,募集人才,改良制度;第二帝國:隋唐,天下大統;小分裂:五代十國,中土騷動。
  • 四,農牧帝國興起:遼宋金西夏、元、明、清,牧民習農,攻中原以取天下,與漢民輪治中土。
  • 五,現代化:中華民國、中華人民共和國,現代意識抬頭。

鍾毓與鍾會

注釋

  • 少有令譽:年少就有美譽
  • 語其父鍾繇曰:語讀作ㄩˋ;叫(兩人的父親)鍾繇說
  • 敕見:敕讀作ㄔˋ,被皇上召見
  • 對曰、復問:對(對方)說、再去問

大意

鍾毓和鍾會年少就有美譽,大約十三歲。魏文帝曹丕聽說了就叫他們的父親鍾繇說能否叫這兩個孩子來,於是進見。鍾毓臉上有汗,魏文帝問他為什麼臉上有汗,鍾毓回答因為非常恐慌的關係就一直出汗,然後魏文帝又問鍾會為什麼不流汗,鍾會回答因為非常害怕的關係連汗都不敢出來。

惡搞改作

鍾毓與鍾會少有令譽,年十三。魏文帝聞之,語其父鍾繇曰:「可令二子來!」於是敕見。

毓面有汗,帝曰:「卿面何以有汗?」毓對曰:「戰戰惶惶,汗出如漿!」復問會:「卿何以不汗?」

會面無難色,輕拂衣袖,對曰:

「鍾記吸汗衣,大秦舶來,先進科技神速吸汗,包君毛孔戰戰慄慄,汗不敢出!」

七步成詩

注釋

  • 東阿王:阿讀作ㄜ
  • 漉菽以為汁:浸泡豆子(菽,ㄕㄨˊ,豆類總稱)作羹底

大意

魏文帝曹丕曾經命令東阿王曹植在七步之內作出一首詩,不能的話就重刑處置。曹植應聲就口頭作詩,其意如下:用豆莖來煮豆作羹,浸泡豆子作為羹底,豆莖在鍋下燃燒的同時豆子在鍋中哭泣,本就是同一個根所生的,何以如此急迫地煎熬。魏文帝聽了,便有慚愧之色。

惡搞改作

文帝嘗令東阿王七步作詩,不成者行大法。

應聲便為詩曰:「煮豆持作羹,漉菽以為汁。萁在釜下然,豆在釜中泣;本自同根生,相煎何太急?」

帝一啜,加宮中司庖矣。

陳元方答客問

註釋

  • 期:期許
  • 舍:捨去
  • 乃:才
  • 不:否的原字,與其同音
  • 相委:單方面拋棄
    • 相:可作單方面用、可作雙方面用(相信、相愛),此作單方面用
    • 委:棄之不理
  • 引:拉
  • 顧:理會

大意

陳元方七歲時他父親與朋友相約出遊,朋友遲到所以自己出去了,朋友到了後就在陳元方面前罵他父親,但被陳元方反過來訓斥無信。

惡搞改作

陳太丘與友期行,期日中。過中不至,太丘舍去,去後乃至。

元方時年七歲,門外戲。客問元方:「尊君在不?」答曰:「待君久不至,已去。」

友人便怒曰:「非人哉!與人期行,相委而去。」元方曰:「君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。」

友人慚,下車引之,墜而折。

晉明帝數歲

註釋

  • 潸:哭泣
  • 涕:眼淚
  • 致:導致
  • 以:由於
  • 謂:告訴
  • 然:如此
  • 異:詫異
  • 重:重新再來
  • 乃:竟然。與床頭捉刀人「此乃英雄也」有異,見該篇註釋
  • 色:此解作面相(臉色),另可解作顏彩(顏色)、美貌(美色)、風景(景色)等
  • 邪:語尾助詞,表質疑
  • 夙:早年

大意

晉明帝只有幾歲時見其父元帝流淚,於是問為什麼哭,就把東渡的事情告訴他,再問太陽遠還是長安遠,此時明帝答太陽遠,因未見有人自太陽來,元帝便感到詫異、但在隔天宴會上卻答太陽近,元帝失色追問,答抬頭能見太陽,但看不見長安。

寓意

答太陽遠是因為要安慰其父,答近是要諷刺大臣。

惡搞改作

晉明帝數歲,坐元帝膝上。有人從長安來,元帝問洛下消息,潸然流涕。

明帝問何以致泣,具以東渡意告之。因問明帝:「汝意謂長安何如日遠?」

答曰:「日遠。不聞人從日邊來,居然可知。」元帝異之。

明日,集群臣宴會,告以此意,更重問之。乃答曰:「日近。」

元帝失色,曰:「爾何故異昨日之言邪?」答曰:「爸爸就像我的太陽一樣。」

床頭捉刀人

註釋

  • 以:以為。與晉明帝數歲「具以東渡意告之」有異,見該篇註釋
  • 形:外貌
  • 使:使者
  • 床:椅子
  • 既:剛剛
  • 令:命令
  • 然:然而
  • 乃:是

大意

魏王曹操要會見匈奴使者,覺得自己不好看,不能威嚇他國,使一家臣代理,而他另外拿刀站在帝座旁。會見完曹操派間諜去問匈奴使者,稱魏王非常好看,但在帝座旁拿刀的那個人才是真正的英雄。曹操知道了以後追殺此使者。

惡搞改作

魏武將見匈奴使,自以形陋,不足雄遠國,使崔季珪代,帝自捉刀立床頭。

既畢,令間諜問曰:「魏王如何?」匈奴使答曰:「魏王雅望非常;然床頭捉刀人,此乃英雄也。」

魏武聞之,劫此使入宮。