英文/楊京典
- calabash
解釋:葫蘆 造句:There were many ants in the,calabash which we brought from Kenya.
句子翻譯:我們從肯亞帶回來的葫蘆裡有很多螞蟻。
- stewed chicken
解釋:燉雞肉 造句:Mom prepares stewed chicken for dinner.
句子翻譯:媽媽準備燉雞肉當晚餐。
- spade
解釋:鏟子 造句:I usually dig holes by spade in the yard.
句子翻譯:我常常在院子裡用鏟子挖洞。
- tree root
解釋:樹根 造句:Some tree roots can grow trunks.
句子翻譯:有些樹根可以長成樹幹。
- behind
解釋:後面
造句:He was hiding behind the wall so I can't find him.
句子翻譯:他躲在牆後面,所以我找不到他。
- both
解釋:兩者, 雙方
造句:He and me are both good at running.
句子翻譯:他和我一樣跑步很厲害。
- carried
解釋:信差
造句:I picked the bag up and carried it to school.
句子翻譯:我拾起背包,並帶去學校。
- delicious
解釋:可口的
造句:I love hamburgers because they are delicious.
句子翻譯:我喜歡漢堡,因為它們很可口。
- dug
解釋:挖掘
造句:The mouse dug holes and live in there.
第三人稱單數動詞要改
句子翻譯:老鼠挖洞,並住在裡面。
- found
解釋:找到
造句:The road is too narrow to allow the passage of gondola .
passage是通道的意思,不是文章的意思,查出文章的英文單字後,改過來。
句子翻譯:這條街太窄,大型貨車不能通過。
- gobble
解釋:咯咯地叫、狼吞虎咽
造句:He gobbled because he was hungry.
這句中文翻譯是,他咯咯地叫,因為他很餓。如果寫gobble the food就可以。
句子翻譯:他狼吞虎嚥,因為他很餓。
- peeled
解釋:剝皮
造句:Peeled the label from the jar.
祈使句動詞為原型動詞。
句子翻譯:把罐子上的標籤剝下來。
- piece
解釋:碎片
造句:I have a piece of paper.
句子翻譯:我有一張紙。
- sailing
解釋:開船, 啓航, 出航
造句:I watched the ship sailing away .
句子翻譯:我看著船開走。
- thought
解釋:考慮
造句:Take no thought for your future needs.
句子翻譯:不用為將來的需要而操心。