英文/鄭為綸:修訂版本之間的差異
出自六年制學程
小 |
|||
第 11 行: | 第 11 行: | ||
*#calabash (要圖照)=葫蘆https://www.google.com.tw/search?um=1&espv=210&es_sm=93&biw=1280&bih=737&hl=zh-TW&tbm=isch&sa=1&q=calabash&oq=calabash&gs_l=img.3..0j0i24l9.26086.49329.0.50437.208.40.0.0.0.0.3226.27306.0j4j1j1j1j1j1j9-8.17.0....0...1c.1j4.37.img..200.8.4487.3wQ0nc9tPv8#facrc=_&imgdii=_&imgrc=KqnBQp0x-l6NhM%253A%3BeTbNVxu9Yw7N0M%3Bhttp%253A%252F%252Fpreviewcf.turbosquid.com%252FPreview%252F2012%252F06%252F26__11_31_12%252FRender_03.jpgbf279cd1-3ef6-478a-bc4d-1ab4ed641e45Large.jpg%3Bhttp%253A%252F%252Fwww.turbosquid.com%252F3d-models%252Fcalabash-african-art-3d-obj%252F678822%3B600%3B600/They put water in the calabash。他們把水放在葫蘆裡。<span style='color:brown'>calabash可數,要加冠詞。</span> | *#calabash (要圖照)=葫蘆https://www.google.com.tw/search?um=1&espv=210&es_sm=93&biw=1280&bih=737&hl=zh-TW&tbm=isch&sa=1&q=calabash&oq=calabash&gs_l=img.3..0j0i24l9.26086.49329.0.50437.208.40.0.0.0.0.3226.27306.0j4j1j1j1j1j1j9-8.17.0....0...1c.1j4.37.img..200.8.4487.3wQ0nc9tPv8#facrc=_&imgdii=_&imgrc=KqnBQp0x-l6NhM%253A%3BeTbNVxu9Yw7N0M%3Bhttp%253A%252F%252Fpreviewcf.turbosquid.com%252FPreview%252F2012%252F06%252F26__11_31_12%252FRender_03.jpgbf279cd1-3ef6-478a-bc4d-1ab4ed641e45Large.jpg%3Bhttp%253A%252F%252Fwww.turbosquid.com%252F3d-models%252Fcalabash-african-art-3d-obj%252F678822%3B600%3B600/They put water in the calabash。他們把水放在葫蘆裡。<span style='color:brown'>calabash可數,要加冠詞。</span> | ||
*#carried=攜帶She carried her dog to the park。她攜帶著狗到公園裡。<span style='color:brown'>中文錯一個字,改過來。</span> | *#carried=攜帶She carried her dog to the park。她攜帶著狗到公園裡。<span style='color:brown'>中文錯一個字,改過來。</span> | ||
− | *#delicious=好吃/Someone | + | *#delicious=好吃/Someone thinks that calabash is delicious。 有人覺得葫蘆很好吃。<span style='color:brown'>someone表單數,動詞要改。</span> |
*#dug=挖/When he dug the dirt he found a body of the king。當他在挖土時他找到了一個國王的屍體。 | *#dug=挖/When he dug the dirt he found a body of the king。當他在挖土時他找到了一個國王的屍體。 | ||
*#found=找到/He found a body of dead people。他找到了一具屍體。 | *#found=找到/He found a body of dead people。他找到了一具屍體。 | ||
− | *#gobble=吞併/Turkey is | + | *#gobble=吞併/Turkey is gobbling。火雞在叫。<span style='color:brown'>gobble後面沒受詞叫做不及物動詞,意思叫做(火雞聲)咯咯叫;gobble後面有受詞叫做及物動詞,意思叫做狼吞虎嚥。這句話中文通,英文不通,要改。</span> |
*#peeled=去皮/When you eat apples you need to peeled。當你吃蘋果時要去皮。<span style='color:brown'>need + to 原型動詞</span> | *#peeled=去皮/When you eat apples you need to peeled。當你吃蘋果時要去皮。<span style='color:brown'>need + to 原型動詞</span> | ||
*#piece=和平/Piece is better than fight。和平比打架好。 | *#piece=和平/Piece is better than fight。和平比打架好。 |
2014年3月21日 (五) 09:56的修訂版本
- 3. Word list to study
- Please cope the word list below and look up the dictionary to see what they mean.
- There are four things you need to do in this section:
- Write down the Chinese meaning of each word you check, some words may have more than one meaning. You can just write one of them.
- Give the word a picture if it is neeeded.
- Make a sentence in English for each word.
- Translate (翻譯) the sentence into Chinese.
- behind=後面/There is a tree behind me。
- both=兩個/I hate they both。
- calabash (要圖照)=葫蘆https://www.google.com.tw/search?um=1&espv=210&es_sm=93&biw=1280&bih=737&hl=zh-TW&tbm=isch&sa=1&q=calabash&oq=calabash&gs_l=img.3..0j0i24l9.26086.49329.0.50437.208.40.0.0.0.0.3226.27306.0j4j1j1j1j1j1j9-8.17.0....0...1c.1j4.37.img..200.8.4487.3wQ0nc9tPv8#facrc=_&imgdii=_&imgrc=KqnBQp0x-l6NhM%253A%3BeTbNVxu9Yw7N0M%3Bhttp%253A%252F%252Fpreviewcf.turbosquid.com%252FPreview%252F2012%252F06%252F26__11_31_12%252FRender_03.jpgbf279cd1-3ef6-478a-bc4d-1ab4ed641e45Large.jpg%3Bhttp%253A%252F%252Fwww.turbosquid.com%252F3d-models%252Fcalabash-african-art-3d-obj%252F678822%3B600%3B600/They put water in the calabash。他們把水放在葫蘆裡。calabash可數,要加冠詞。
- carried=攜帶She carried her dog to the park。她攜帶著狗到公園裡。中文錯一個字,改過來。
- delicious=好吃/Someone thinks that calabash is delicious。 有人覺得葫蘆很好吃。someone表單數,動詞要改。
- dug=挖/When he dug the dirt he found a body of the king。當他在挖土時他找到了一個國王的屍體。
- found=找到/He found a body of dead people。他找到了一具屍體。
- gobble=吞併/Turkey is gobbling。火雞在叫。gobble後面沒受詞叫做不及物動詞,意思叫做(火雞聲)咯咯叫;gobble後面有受詞叫做及物動詞,意思叫做狼吞虎嚥。這句話中文通,英文不通,要改。
- peeled=去皮/When you eat apples you need to peeled。當你吃蘋果時要去皮。need + to 原型動詞
- piece=和平/Piece is better than fight。和平比打架好。
- sailing=風帆/He love sailing because it is intresting。他很喜歡風帆因為很有趣。love少字尾,because後面少主詞
- stewed chicken (要圖照)https://www.google.com.tw/search?um=1&espv=210&es_sm=93&biw=1280&bih=737&hl=zh-TW&tbm=isch&sa=1&q=stewed+chicken&oq=stewed+chicken&gs_l=img.3..0i19l9j0i5i19.20816.29981.0.30157.16.16.0.0.0.0.434.3608.2j5j2j4j2.15.0....0...1c.1j4.37.img..10.6.663.LMTAKz-rMKo#facrc=_&imgdii=_&imgrc=PNXy3rJzBEl5MM%253A%3BxzKhPs1qjuUkgM%3Bhttp%253A%252F%252Fwww.theculturebite.com%252Fwp-content%252Fuploads%252F2010%252F06%252Fohn-no-kauk-swe-stewed-chicken.jpg%3Bhttp%253A%252F%252Fwww.theculturebite.com%252F%253Fattachment_id%253D2048%3B1024%3B768
- spade (要圖照)=鏟https://www.google.com.tw/search?um=1&espv=210&es_sm=93&biw=1280&bih=700&hl=zh-TW&tbm=isch&sa=1&q=%E9%8F%9F&oq=%E9%8F%9F&gs_l=img.12..0l10.19239.28220.0.32475.8.5.3.0.0.0.1674.2155.0j4j8-1.5.0....0...1c.1j4.37.img..0.8.2218.rXt-zzDdbXQ#facrc=_&imgdii=_&imgrc=pBp9pyj-QxuzWM%253A%3BpxrLQB-sNFtGrM%3Bhttp%253A%252F%252Fwww.58ok.cn%252Fpicture%252Fzzcxjjc%252F144772011611114408.jpg%3Bhttp%253A%252F%252Fwww.jyyouth.org.cn%252Fphoto%252F%2525E6%2525B2%2525B3%2525E5%25258D%252597%2525E5%25258A%2525B3%2525E4%2525BF%25259D.html%3B1024%3B759
- thought= 思想。/He thought he gonna win the game。他想他自已將贏得比賽。少be 動詞。
- tree root (要圖照)=樹根https://www.google.com.tw/search?espv=210&es_sm=93&biw=1280&bih=737&q=tree%20root&um=1&ie=UTF-8&hl=zh-TW&tbm=isch&source=og&sa=N&tab=wi&ei=r0MqU-v4MofvkgX2zoGgBQ#facrc=_&imgdii=_&imgrc=uVVDeSJLtm9vCM%253A%3B-BDCTkidsyfA5M%3Bhttp%253A%252F%252Fus.123rf.com%252F400wm%252F400%252F400%252Fkeattikorn%252Fkeattikorn1012%252Fkeattikorn101200160%252F8391044-amazing-chaos-tree-roots.jpg%3Bhttp%253A%252F%252Fwww.123rf.com%252Fphoto_8391044_amazing-chaos-tree-roots.html%3B1200%3B801少中、英文造句。