英文/楊京典:修訂版本之間的差異

出自六年制學程
跳轉到: 導覽搜尋
第 19 行: 第 19 行:
 
句子翻譯:我常常在院子裡用鏟子挖洞。
 
句子翻譯:我常常在院子裡用鏟子挖洞。
  
[[檔案:333.png|200px]]
+
[[檔案:211.png|200px]]
 
<span style='color:brown'>這張圖照有spade這個東西嗎?換一張吧?</span>
 
<span style='color:brown'>這張圖照有spade這個東西嗎?換一張吧?</span>
 
#*tree root
 
#*tree root

2014年3月21日 (五) 09:53的修訂版本

  • calabash

解釋:葫蘆 造句:There were many ants in the,calabash which we brought from Kenya.

句子翻譯:我們從肯亞帶回來的葫蘆裡有很多螞蟻。

2014.png

  • stewed chicken

解釋:燉雞肉 造句:Mom prepares stewed chicken for dinner.

句子翻譯:媽媽準備燉雞肉當晚餐。

305.png

  • spade

解釋:鏟子 造句:I usually dig holes by spade in the yard.

句子翻譯:我常常在院子裡用鏟子挖洞。

211.png 這張圖照有spade這個東西嗎?換一張吧?

    • tree root

解釋:樹根 造句:Some tree roots can grow trunks.

句子翻譯:有些樹根可以長成樹幹。

55.png

  • behind

解釋:後面

造句:He was hiding behind the wall so I can't find him.

句子翻譯:他躲在牆後面,所以我找不到他。

  • both

解釋:兩者, 雙方

造句:He and me are both good at running.

句子翻譯:他和我一樣跑步很厲害。

  • carried

解釋:信差

造句:I picked the bag up and carried it to school.

句子翻譯:我拾起背包,並帶去學校。

  • delicious

解釋:可口的

造句:I love hamburgers because they are delicious.

句子翻譯:我喜歡漢堡,因為它們很可口。

  • dug

解釋:挖掘

造句:The mouse dug holes and live in there.

第三人稱單數動詞要改

句子翻譯:老鼠挖洞,並住在裡面。

  • found

解釋:找到

造句:I found a mistake from this passage.

passage是通道的意思,不是文章的意思,查出文章的英文單字後,改過來。

句子翻譯:我從這個文章裡發現一個錯誤。

  • gobble

解釋:咯咯地叫、狼吞虎咽

造句:He gobbled because he was hungry.

這句中文翻譯是,他咯咯地叫,因為他很餓。如果寫gobble the food就可以。

句子翻譯:他狼吞虎嚥,因為他很餓。

  • peeled

解釋:剝皮

造句:Peeled the label f​​rom the jar.

祈使句動詞為原型動詞。

句子翻譯:把罐子上的標籤剝下來。

  • piece

解釋:碎片

造句:I have a piece of paper.

句子翻譯:我有一張紙。

  • sailing

解釋:開船, 啓航, 出航

造句:I watched the ship sailing away .

句子翻譯:我看著船開走。

  • thought

解釋:考慮

造句:Take no thought for your future needs.

句子翻譯:不用為將來的需要而操心。