「英文/賴郁欣」修訂間的差異
跳至導覽
跳至搜尋
| 第99行: | 第99行: | ||
#*英文句子:Beads of dew still clung to the roses. | #*英文句子:Beads of dew still clung to the roses. | ||
#*翻譯:玫瑰花上仍然掛著露珠。 | #*翻譯:玫瑰花上仍然掛著露珠。 | ||
| + | ==11== | ||
| + | ==22== | ||
於 2013年12月11日 (三) 21:22 的修訂
102/11/20
- serious
- mortar
- pestle
- saddle
- maple
- 中或英文翻譯:楓
- 照片
- 英文句子:We have several maples in our garden
- 翻譯:我們花園有幾棵楓樹
- woodpile
- 中或英文翻譯:柴堆
- 照片
- 英文句子:This is a woodpile
- 翻譯:這是一個柴堆
- squaw
- 中或英文翻譯:斯闊
- 照片
- 英文句子:She is a squaw
- 翻譯:她是一位斯闊
- stride
102/12/04
- prayers
- furs
- moccasin
- 中或英文翻譯:鹿皮鞋
- 照片
- 英文句子:I bought a pair of moccasins as a souvenir.
- 翻譯:我買了一雙鹿皮鞋作為紀念。
- signal
- Great River
- Wisconsin
- disturbance
- dew
- 中或英文翻譯:露水
- 照片
- 英文句子:Beads of dew still clung to the roses.
- 翻譯:玫瑰花上仍然掛著露珠。
