暑假第二份英文作業/2018.07.02-2018.08.24/柯智懷:修訂版本之間的差異
出自六年制學程
(→2018/08/20-2018/08/24) |
(→單字) |
||
(未顯示同用戶所作出之19次版本) | |||
第 2 行: | 第 2 行: | ||
*[https://zh.wikipedia.org/wiki/泰恩-威爾地鐵 泰恩-威爾地鐵] | *[https://zh.wikipedia.org/wiki/泰恩-威爾地鐵 泰恩-威爾地鐵] | ||
*[https://zh.wikipedia.org/wiki/Draft:泰恩-威爾地鐵 草稿/原文放置處] | *[https://zh.wikipedia.org/wiki/Draft:泰恩-威爾地鐵 草稿/原文放置處] | ||
− | * | + | *預期至9月14日首段及歷史兩大段翻譯完成 |
+ | *首段翻譯完成,歷史-前身翻譯完成 | ||
+ | ====單字==== | ||
+ | *infrastructure:[名詞][建]下層結構,底部結構,[美]公共建設,基礎建設。 | ||
+ | *rolling stock:[名詞][專有俗]鐵道車輛。 | ||
+ | *commissioned:[形容詞]受委任的,服役的。 | ||
+ | *run down:[形容詞]衰弱的,耗盡的,精疲力竭的,停擺的,[動詞]衰弱,耗盡,精疲力竭,停擺。 | ||
+ | *adequately:[副詞]不夠適當地,不足地,不夠充分地。 | ||
+ | *centrepiece:[名詞]放在餐盤中央的裝飾品,[專有俗]中央樞紐。 | ||
+ | *integrated:[形容詞]整體的,綜合的,完整的。 | ||
+ | *feeder:[名詞]支流,支脈,支線。 | ||
+ | *metropolitan:[形容詞]大都市的。 | ||
+ | *viaduct:[名詞]高架橋,旱橋。 | ||
+ | *intermediate:[形容詞]中間的,中級的。 | ||
+ | *disused:[形容詞]廢棄不用的。 | ||
+ | *deregulation:[名詞]解除管制,放鬆管制。 |
2018年10月4日 (四) 14:50的最新修訂版本
2018/08/20-2018/08/24
單字
- infrastructure:[名詞][建]下層結構,底部結構,[美]公共建設,基礎建設。
- rolling stock:[名詞][專有俗]鐵道車輛。
- commissioned:[形容詞]受委任的,服役的。
- run down:[形容詞]衰弱的,耗盡的,精疲力竭的,停擺的,[動詞]衰弱,耗盡,精疲力竭,停擺。
- adequately:[副詞]不夠適當地,不足地,不夠充分地。
- centrepiece:[名詞]放在餐盤中央的裝飾品,[專有俗]中央樞紐。
- integrated:[形容詞]整體的,綜合的,完整的。
- feeder:[名詞]支流,支脈,支線。
- metropolitan:[形容詞]大都市的。
- viaduct:[名詞]高架橋,旱橋。
- intermediate:[形容詞]中間的,中級的。
- disused:[形容詞]廢棄不用的。
- deregulation:[名詞]解除管制,放鬆管制。