暑假第二份英文作業/2018.07.02-2018.08.24/柯智懷:修訂版本之間的差異

出自六年制學程
跳轉到: 導覽搜尋
2018/08/20-2018/08/24
單字
 
(未顯示同用戶所作出之19次版本)
第 2 行: 第 2 行:
 
*[https://zh.wikipedia.org/wiki/泰恩-威爾地鐵 泰恩-威爾地鐵]
 
*[https://zh.wikipedia.org/wiki/泰恩-威爾地鐵 泰恩-威爾地鐵]
 
*[https://zh.wikipedia.org/wiki/Draft:泰恩-威爾地鐵 草稿/原文放置處]
 
*[https://zh.wikipedia.org/wiki/Draft:泰恩-威爾地鐵 草稿/原文放置處]
*首段二節翻譯完成
+
*預期至9月14日首段及歷史兩大段翻譯完成
 +
*首段翻譯完成,歷史-前身翻譯完成
 +
====單字====
 +
*infrastructure:[名詞][建]下層結構,底部結構,[美]公共建設,基礎建設。
 +
*rolling stock:[名詞][專有俗]鐵道車輛。
 +
*commissioned:[形容詞]受委任的,服役的。
 +
*run down:[形容詞]衰弱的,耗盡的,精疲力竭的,停擺的,[動詞]衰弱,耗盡,精疲力竭,停擺。
 +
*adequately:[副詞]不夠適當地,不足地,不夠充分地。
 +
*centrepiece:[名詞]放在餐盤中央的裝飾品,[專有俗]中央樞紐。
 +
*integrated:[形容詞]整體的,綜合的,完整的。
 +
*feeder:[名詞]支流,支脈,支線。
 +
*metropolitan:[形容詞]大都市的。
 +
*viaduct:[名詞]高架橋,旱橋。
 +
*intermediate:[形容詞]中間的,中級的。
 +
*disused:[形容詞]廢棄不用的。
 +
*deregulation:[名詞]解除管制,放鬆管制。

2018年10月4日 (四) 14:50的最新修訂版本

2018/08/20-2018/08/24

單字

  • infrastructure:[名詞][建]下層結構,底部結構,[美]公共建設,基礎建設。
  • rolling stock:[名詞][專有俗]鐵道車輛。
  • commissioned:[形容詞]受委任的,服役的。
  • run down:[形容詞]衰弱的,耗盡的,精疲力竭的,停擺的,[動詞]衰弱,耗盡,精疲力竭,停擺。
  • adequately:[副詞]不夠適當地,不足地,不夠充分地。
  • centrepiece:[名詞]放在餐盤中央的裝飾品,[專有俗]中央樞紐。
  • integrated:[形容詞]整體的,綜合的,完整的。
  • feeder:[名詞]支流,支脈,支線。
  • metropolitan:[形容詞]大都市的。
  • viaduct:[名詞]高架橋,旱橋。
  • intermediate:[形容詞]中間的,中級的。
  • disused:[形容詞]廢棄不用的。
  • deregulation:[名詞]解除管制,放鬆管制。