檢視 第二份英文作業/2017.03.06-2017.06.18/洪郁絜 的原始碼
←
第二份英文作業/2017.03.06-2017.06.18/洪郁絜
跳至導覽
跳至搜尋
由於以下原因,您無權編輯此頁面:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
===03/06-03/12=== ===03/13-03/19=== ===03/20-03/26=== *不懂的單字(行屍走肉第三季第一集) *#exhausted(adj)疲憊不堪、筋疲力盡 *#patronize(vt)保護;光顧 *#hesitate(vt)猶豫;不願意 *#odds(n)機率;不平等、差別 *聽不懂的 *#That was last week.It could be twice that by now.(6:07)那還是上周,現在可能已經翻倍了。 *#Do you see a way around that?(6:51)怕是沒別的選擇了。 *可學習的 *#We can't keep going house to house.(6:32)我們不能一直四處奔波。 *#You don't hesitate and you don't try to save us.(35:12)別猶豫,別試著救我們。 *#We've all been carrying that weight.(35:46)我們都在為那件事難受。 *#He's too good a man to say it ,but I know.(36:02)他雖然不忍心說,但我明白。 ===03/27-04/02=== *不懂的單字(行屍走肉第三季第一集) *#exhausted(adj)疲憊不堪、筋疲力盡 *#patronize(vt)保護;光顧 *#hesitate(vt)猶豫;不願意 *#odds(n)機率;不平等、差別 *聽不懂的 *#That was last week.It could be twice that by now.(6:07)那還是上周,現在可能已經翻倍了。 *#Do you see a way around that?(6:51)怕是沒別的選擇了。 *可學習的 *#We can't keep going house to house.(6:32)我們不能一直四處奔波。 *#You don't hesitate and you don't try to save us.(35:12)別猶豫,別試著救我們。 *#We've all been carrying that weight.(35:46)我們都在為那件事難受。 *#He's too good a man to say it ,but I know.(36:02)他雖然不忍心說,但我明白。 ===04/03-04/09=== ===04/10-04/16=== ===04/17-04/23=== ===04/24-04/30=== ===05/01-05/07=== ===05/08-05/14=== ===05/15-05/21=== ===05/22-05/28=== ===05/29-06/04=== ===06/5-06/11=== ===06/12-06/18===
返回到「
第二份英文作業/2017.03.06-2017.06.18/洪郁絜
」。
切換側邊欄
導覽
首頁
近期變更
隨機頁面
MediaWiki說明
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
六年制學程
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
視圖
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋